Skip to content
 

Глагол «TO BE» и его формы в английском

Формы to be глагола в английскомСамое интересное явление, с которым сталкивается наши люди на начальном этапе изучения английского языка — это глагол «ТО BE» в английском языке. Чем же он так страшен, и почему так много сил уходит на его усвоение? Начнем с того, что четко определимся с его переводом на русский язык. Итак, глагол «to be» переводится как «быть, есть, являться, находиться». Как часто мы используем эти слова в нашей речи? Я вам скажу, что не часто. Мы их часто заменяем другими,  а еще того интересней — мы их опускаем, т.е. не произносим. Так как же перевести слово, поставить его на нужное место, если в русском языке нет аналога? Придется чуть-чуть поднапрячься и хорошенько понять логику этого слова и использования его в английском языке, а затем и логику русского языка в этом вопросе, и — найти компромисс. Когда вы слышите, что в русском языке нет такого слова, то это очень  условно. Рассмотрим несколько примеров:

Я … студент.  — I am a student.

Я был студентом.   - I was a student.

Я буду студентом.   — I will be a student.

Разница между русским и английским языком

Как вы думаете, если существуют такие слова, как «был» и «буду» в русском языке в значении прошедшего и будущего времен, то неужели аналога настоящего времени не было и не существует? Конечно же — нет. Наши предки использовали слово «есть» для настоящего времени, да и сейчас нас не смущает, если кто-то скажет: «Я есть студент», хотя и звучит необычно. Вот в этом и состоит проблема — в необычности. Нам кажется использовать это слово -ненормально и нарушает все нормы произношения. Были времена, когда для удобства слово «есть» постепенно стало вытесняться из русского языка, и в итоге мы имеем, что имеем. Но английский язык не получил таких исторических изменений и поэтому — будьте добры любить и жаловать это, с нашей точки зрения, бесполезное, маленькое словечко, без которого вас не поймут наши англоязычные друзья. А почему не поймут? Русский то они не изучали» и не знают о такой особенности нашего языка. Давайте вспомним структуру английского предложения. Место сказуемого (Что делает?) — никто не отменял. Оно должно стоять на своем месте, иначе любое слово, что появится там, будет расценено как глагол. Стоит посочувствовать тому, кто попытается перевести подобное предложение: «Не a stu­dent». То ли он «студенчится», то ли у вас все — таки переспросят, а что он делает со студентом? Разговаривает? Бьет? Интересуется? Подставьте любой глагол, какой вам нравится. А на самом деле, вы просто забыли, что в английском существует слово, которое на русский не переводится, а если его нет у вас в голове, то вы его и опускаете, чем допускаете грубейшую ошибку. Кстати, у нас есть аналог этому слову, и оно будет вполне литературным. Это слово «является» — «Он является студентом» — «Не IS a student». И нужно быть очень внимательным при построении подобных предложений. Но это не единственная трудность с этим словом. Переведем предложение: «Он в комнате». Для начала всегда ищите, не женщину, как говорят французы, нет, ищите глагол. А где в этом предложении глагол? Его нет, но он должен быть в английском предложении. Знаете, есть такая уловка, если глагола в русском предложении нет, то можете смело ставить «to be» в нужной форме. Или, а это будет правильно, задайте вопрос: Что он там делает? И вы сами же и ответите: Находится. Открываете словарь, ищите это длинное слово, а это наше коротенькое и любимое словечко «to be». Есть интересная особенность в русском языке, а мы об этом уже говорили, это одушевлять все предметы, относя их к тому или иному роду. Эту же особенность мы перенесли и на глаголы. Мы не замечаем, когда говорим: книга СТОИТ на полке, или ЛЕЖИТ на столе, что здесь что-то не так. Подумайте сами, может ли лежать или стоять предмет, у которого нет ног, а, может его и посадить можно. А у нас, у русских, все предметы это делают. В английском языке, как мы уже знаем, все разделено на живое и неживое. Поэтому предметы не лежат и не стоят, они НАХОДЯТСЯ в определенном месте. Даже если это касается человека, то вы все равно должны сказать «находится». Только в том случае, если вам нужно четко указать, что этот человек стоит или сидит, вы используете «stand» или «sit».

Он в комнате. — Не IS in the room.

Книги лежат на столе. — The books ARE on the desk.

Девушка, стоящая возле окна—моя сестра. — The girl, STAND-ing at the window, IS my sister.

Глагола ТО BE в настоящем времени

Давайте рассмотрим формы глагола ТО BE в настоящем времени и запомним их как «Отче наш», т.к. это самые распространенные в английском языке слова, их используют:

1. Как смысловой глагол.

2.Как модальный глагол.

З.Как вспомогательный глагол.

Хочется напомнить, что в английском нет слова «ты», а только «вы». Поэтому, обратите внимание, как язык отразил это в грамматике. После слова «you» всегда будет стоять «ARE» или «WERE» как доказательство тому феномену, что «YOU всегда — множественное число.

You ARE a student. — Ты студент.

You ARE students.   -   Вы студенты.

You WERE a student.- Ты был студентом.

You WERE students. — Вы были студентами.

Учитывая, что английский язык стремится к лаконичности и минимизации, то вы часто будете сталкиваться с сокращенными формами  некоторых  слов.   И,   прежде   всего,   сокращениям подвергается глагол «to be»:

I am = I’m

We are = we’re

You are = you’re

He is = he’s

She is = she’s

They are = they’re

It is = it’s

Такие, сокращенные формы, используются чаще всего в разговорной речи. Это не единственное сокращение в английском языке. В дальнейшем мы с ним еще встретимся в других разделах.

Постарайтесь как можно глубже вникнуть в логику слова «ТО BE», и для вас английский станет ближе и понятней.

Видео о глаголе «TO BE» в английской форме