Skip to content
 

Перевод с английского на русский

Перевод с русского на английскийПеревести с английского на русский – очень распространённая задача. Документация (в том числе техническая), тексты (официальные или неофициальные), присылаемые зарубежными партнёрами, как правило, написаны на английском языке. Её необходимо перевести на понятный целевой аудитории русский язык. Для того, чтобы выполнить качественный перевод с английского на русский, нужен профессиональный переводчик. Почти все английские слова имеют несколько вариантов перевода на русский язык. И наоборот, русские слова тоже переводятся на английский неоднозначно. Подобных примеров в «сети» можно найти очень много. Но наша задача – не посмеяться над нелепостями и двусмысленностями, а обеспечить качественный перевод с английского на русский.

Перевод с русского на английский

Наконец, структура наших языков сильно различается. Перевод с русского на английский должен это учитывать, так же, как и обратный перевод. Артикли, неправильные глаголы, десятки различных времён и форм – всего этого нет в русском языке. Есть и особенности русского языка, труднодоступные для понимания англоязычного человека. Семь падежных форм, нюансы фонетики, синонимическое богатство русского языка, наличие длинных слов – всё это будет непривычно для англоязычного читателя или слушателя. Даже досконально точный формальный перевод в таких случаях бесполезен. Впрочем, профессиональные переводчики к этому и не стремятся, предпочитая другие подходы.

Перевод с английского на русский

Компьютерный перевод с английского на русский тоже не спасает. Он «высушивает» даже элементарный живой текст, который в любом случае необходимо обрабатывать. При этом 2-4 ошибки на 50-70 слов неизбежны. Как правило, эти данные относятся к текстам на общую тематику, а профессиональные статьи с большим количеством терминов компьютер переводит совсем плохо. В этом случае требуется опытный человек-переводчик, который наверняка предпочтёт в качестве исходного материала не «полуфабрикат», выработанный компьютерной программой, а исходный — от носителей английского языка. Хороший опытный дипломированный переводчик выдаст качественный продукт, даже в случае перевода специализированного по тематике текста. Профессионалы сотрудничают с профессионалами – так и в контактах у квалифицированных переводчиков всегда имеются люди (программисты, врачи, техники, педагоги и т.д.), способные правильно перевести тот или иной термин на русский язык.